1. PyQGIS Developer Cookbook : http://www.qgis.org/pyqgis-cookbook/index.html

2. QGIS Workshop ver 1.0 Documentation : http://www.qgisworkshop.org/html/workshop/index.html

필요하면 추가해 주세요. 

신상희 





Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔

댓글을 달아 주세요

안녕하세요.

이 페이지는 QGIS 사용자 매뉴얼 한글화 작업 관리를 위한 페이지입니다.

1. 번역 대상 원본 
번역 대상 QGIS 사용자 매뉴얼 원본은 http://qgis.org/en/documentation/manuals.html 에 있는 QGIS 1.7 영문 매뉴얼을 기본으로 합니다. 향후 2.0이 발표되면 다시 해당 매뉴얼의 내용을 반영하도록 합니다. 

2. 작업 방식
본 번역은 본 웹 페이지에 첨부되어 있는 QGIS 한글 매뉴얼 용 MS-Word를 이용해서 자신이 맡은 분야에 대해 번역한 뒤 이를 모두 취합해서 한 벌의 책으로 엮는 형태로 이뤄집니다. . 본 번역 작업에 함께 하실 분들은 endofcap@gmail.com으로 문의해 주시기 바랍니다. 

원본 QGIS 매뉴얼에 있는 순서대로 번역을 합니다. 아래 목차에 따라 장별로 번역하고 싶으신 부분을 번역하시면 됩니다. 번역을 하고 계신 장 제목 옆에다가 번역자의 이름을 기록하시고, 작업 현황을 표시해 주시기 바랍니다. 

용어는 https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlqbDNTel8EcdFVUUjZ0eVphdzBxakR0bmZKRUZrNVE 를 참조해 주시기 바랍니다. 이상한 용어는 직접 수정하셔도 됩니다. 

3. 기타 참조 문서
QGIS 영문 매뉴얼 원본 이미지 : https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/tree/master/english_us (장 별로 정리되어 있습니다. ) 
일본어 버젼 QGIS 매뉴얼 : http://www.osgeo.jp/user_guide/user_guide.html

4. 목차 

서문(Foreword) - 허민(작업 완료)
기술 규칙(Describing Conventions) - 허민(작업 완료)
1. GIS 입문(Introduction to GIS) - 허민(작업 완료)
2. 시작하기(Getting started) - 신상희(작업 완료)
3. 개략적 기능 목록(Features at a glance) - 신상희(작업 완료)
4. 벡터 자료 다루기(Working with vector data) - 김승용(작업 완료) 
5. 래스터 자료 다루기(Working with raster data) - 김성환(작업 완료) 
6. OGC 자료 다루기(Working with OGC data) - 이민파(작업 완료)  
7. QGIS 서버(QGIS server) - 김서인(완료)
8. 투영법 다루기(Working with projections) - 장병진(작업 완료)
9. GRASS GIS 통합 활용(GRASS GIS integration) - 조재필(작업 완료) 
10. 인쇄 구성기(Print composer) - 이성규(완료)
11. QGIS 플러그인(QGIS plugins) - 최준영(완료) 
12. QGIS 핵심 플러그인 사용하기(Using QGIS core plugins) - 조재필(작업 완료)  
13. 도움말 및 지원(Help & support) - 김서인(완료)  
A. GNU General Public License - 번역 불필요 
B. GNU Free Documentation License  - 번역 불필요 

기타 작업 상황 및 논의는 OSGeo 한국어 지부 메일링 리스트를 통해 해 주시면 감사하겠습니다. 

그럼 많은 분들의 참여 부탁 드립니다. 

2011년 12월 30일

OSGeo 한국어 지부  

Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔

댓글을 달아 주세요

  1. guest 2012.03.23 17:02  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    자료를 보고 싶으나 이곳의 자료는 모두 비공개가 원칙인건가요?
    이 페이지의 한글화 메뉴얼은 클릭하면 비공개라는 말이 나오고
    winter school 강의 자료는 다운받아보니 압축에 암호가 걸려있는지 압축을 풀어도 빈 폴더만 남더군요

    혹시 모든 자료가 회원들께만 공개되는 건지요....

    • Favicon of https://www.osgeo.kr BlogIcon OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔 2012.03.25 20:19 신고  댓글주소  수정/삭제

      안녕하세요?

      이곳의 모든 자료는 공개 원칙입니다.

      클릭하셔서 나오지 않는 것은 현재 잘못된 링크를 걸어서 그렇습니다. 원래 웹 페이지에서 바로 번역을 하려고 해서 링크를 걸어놨습니다만 이후 MS-Word를 이용해서 번역을 진행하였습니다.

      번역은 완료되었으나 최종 교정, 탈고 등이 이뤄지지 않아 아직 공개를 못하고 있는 상황입니다. 번역 완료본은 완료가 되는대로 다시 올리도록 하겠습니다.

      그리고 GeoSpatial Winter School의 모든 자료는 다시 다운로드해 보니 정상적으로 다운로드가 되는군요. OS나 압축 프로그램에 따라 한글 파일명이 깨질 수는 있으나, 내용은 손상되지 않았습니다. 지난 두 번의 교육 때도 같은 파일로 계속 교육을 진행하였습니다. 다시 한 번 시도해 보시기를 부탁 드립니다.

      감사합니다.

*단일 좌표

- cs2cs 을 이용

예)
cs2cs +proj=tmerc +lat_0=38N +lon_0=128E +ellps=bessel +x_0=400000 +y_0=600000 +k=0.9999 +towgs84=-145.907,505.034,685.756,-1.162,2.347,1.592,6.342 +to +proj=latlong +datum=WGS84 +ellps=WGS84 -f %f [Enter] 400196 599694 [Enter]

참고) http://cafe.naver.com/googlesketchup.cafe?iframe_url=/ArticleRead.nhn%3Farticleid=149&


*좌표 리스트 파일

- cs2cs을 이용

예)
cs2cs +proj=tmerc +lat_0=38N +lon_0=128E +ellps=bessel +x_0=400000 +y_0=600000 +k=0.9999 +towgs84=-145.907,505.034,685.756,-1.162,2.347,1.592,6.342 +to +proj=latlong +datum=WGS84 +ellps=WGS84 -f %f CoordList.txt

참고) CootdList.txt에는 x, y 값이 빈칸으로 구분되어 들어 있어야 함
 

*백터 자료

- ogr2ogr을 이용

예)
ogr2ogr -s_srs "+proj=tmerc +lat_0=38 +lon_0=127 +k=1 +x_0=200000 +y_0=600000 +ellps=GRS80 +units=m +no_defs" -t_srs "+proj=utm +zone=52 +ellps=WGS84 +datum=WGS84 +units=m +no_defs" -f "ESRI Shapefile" -skipfailures target.shp source.shp --config SHAPE_ENCODING "EUC-KR"

참고) 명령 제일 마지막에 대상파일, 원본파일 순으로 기술되야 함이 특이하니 주의!
참고) OGR 1.7 이상에서는 한글이 있는 경우 코드페이지를 지정해 주어야 한다. 


*래스터 영상

- gdalwarp을 이용

예)
gdalwarp -s_srs "+proj=tmerc +lat_0=38 +lon_0=127 +k=1 +x_0=200000 +y_0=600000 +ellps=GRS80 +units=m +no_defs" -t_srs "+proj=merc +a=6378137 +b=6378137 +lat_ts=0.0 +lon_0=0.0 +x_0=0.0 +y_0=0 +k=1.0 +units=m +nadgrids=@null +no_defs" -of GTiff -r cubic source.img target.tif
참고) 인풋, 아웃풋 널 값을 지정할 수 있으니 모자이크가 필요한 영상은 꼭 주의! 


Posted by 비회원

댓글을 달아 주세요

QuantumGIS는 Qt라는 오픈소스 라이브러리를 사용하여 만들어 졌으며
Qt는 i18n이라는 라이브러리를 이용해 다국어 지원을 합니다.

Qt로 짠 프로그램에서 메시지를 추출하여 ts 파일을 만들어
lrelease.exe 라는 프로그램을 이용해 컴파일 해주면
qm 파일이 나오고, 이 파일을 복사해주면 다국어 지원이 됩니다.


ts 파일은 텍스트로 된 메시지의 원본 파일이며 제가 작업한 한글화된 버전은 다음에 있습니다.

 
최신 파일은 다음의  QGIS Svn에서 받을 수 있습니다. 
https://svn.osgeo.org/qgis/trunk/qgis/i18n/ 


ts 파일은 아래와 같은 XML 텍스트 파일이며 에디터로 편집 가능합니다.

 



이 내용 중 <source> 부분을 보고 <translation> 테그 안에 번역을 해주시면 됩니다.

이 파일을 컴파일 하기 위해서는 Qt가 설치되어 있어야 합니다.
Qt는 다음의 경로에서 받으실 수 있습니다. 각 사용자의 OS에 맞는 버전을 받으시면 됩니다.
http://qt.nokia.com/downloads 

제가 설치한 윈도우즈 버전을 기준으로 설명드리면,
D:\Qt\4.5.3\bin 폴더에 컴파일을 위해 사용할 lrelease.exe 가 있습니다.

이를 이용해 다음과 같이 하면 컴파일된 qm 파일이 생성됩니다.
D:\Qt\4.5.3\bin\lrelease qgis_ko_KR.ts
D:\Qt\4.5.3\bin\lrelease qt_ko_KR.ts


이 qm 파일을 이용하는 방법은 앞의 글에 있습니다.
 http://osgeo.kr/15 
 
Posted by 비회원

댓글을 달아 주세요

약 4개월간의 작업 끝에 Quantum의 초벌 번역작업을 완료하였습니다.
대략 8천개 정도의 문장인데 영어실력이 부족한 저라서 잘 해석했는지 확신이 안드는군요.
여러분께서 써보시고 잘못된 번역이나 오타가 있다면 즉시 수정하도록 하겠습니다.

한글화 리소스 적용은 아주 간단합니다.
먼저 아래의 qm 2개를 다운로드 받습니다.



이 중 qgis_ko_KR.qm을 QuantumGIS 설치 폴더 아래의 apps/qgis/i18n 에 복사해 줍니다.
qt_ko_KR.qm을  QuantumGIS 설치 폴더 아래의 apps/Qt4/translations 에 복사해 줍니다. 
 
그리고 QGIS를 실행하면 다음과 같이 영어로 나오던 UI가


이렇게 한글로 바뀝니다.


혹시 다시 영어로 돌리고 싶으시다면
설정-옵션-로케일 로 가셔서
'시스템 로케일을 무시하고 사용'에 체크하시고
en_US을 선택해 주신 후 프로그램을 재시작 해주시면 됩니다.


잘못된 것이 있다면 언제라도 지적 부탁드립니다.
 
Posted by 비회원

댓글을 달아 주세요