QGIS 사이트에서 볼 수 있는 QGIS의 공식 교육 교재인 QGIS Tranning Menual의 번역이 거의 완료되어 가고 있습니다.

이 교재는 2014 FOSS4G Korea에서 종이책으로 보실 수 있게 할 예정이며
다음 URL에서도 보실 수 있습니다.
http://docs.qgis.org/2.2/ko/docs/training_manual/index.html

현재 19. 답안지 부분의 번역만 남은 상태고
7월 중에 보완을 하여 8월에 출판본이 될 것입니다.

이제 여러분의 도움이 필요합니다.
이 교재를 보시고 오역이나 어색한 부분을 이 글의 댓글로 알려주시길 부탁드립니다.


마지막으로 번역을 위해 수고해주신
우리회사 엔지니어 출신 번역가이신 권용찬님께 감사드립니다.



Posted by 비회원

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of https://fsxscenery.tistory.com BlogIcon 날틀_김상용 2014.07.23 16:32 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    좋은 자료 감사합니다.

    Arcgis 를 사용하다가 최근에는 qgis 를 더 자주 쓰고있습니다.

    어제부터 짬짬이 보고 있는데..

    피처라고 한글만 쓰여있던데요.
    폴리곤 같은 명사는 자주 보던거라 한글만 써도 낯설지 않은데
    피처는 그렇지 않았습니다.
    보편적으로 쓰이지 않는 외래어?는 한글(영어)로 쓰거나 영어로만
    쓰는게 낫지 않을까 싶습니다.

    같은 맥락에서,
    프로그램에서 번역이 이상한게 보입니다.
    예를들면, osm 데이터 다운로드 extend 항목에서 'manual' 이 설명서로
    번역되어 있습니다.

    명사같은 경우 영어가 검색하거나 사전을 찾아서 뜻을 파악하는게
    좋지 않을까요?