안녕하십니까?

 

전문 번역가의 손으로 번역한 QGIS 최신 버전(Ver2.18) 한국어 사용자 지침서 eBook(PDF) 공개합니다. 아래 링크에서 누구나 무료로 다운로드 받으실 있습니다. https://www.dropbox.com/s/c0ie78h6njzy334/QGIS%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4%EC%82%AC%EC%9A%A9%EC%9E%90%EC%A7%80%EC%B9%A8%EC%84%9C_2.18%28ebook%29.pdf?dl=0

 

웹에는 http://docs.qgis.org/2.18/ko/docs/user_manual/  모든 번역 내용이 올라가 있습니다. 더불어 이번 번역 작업을 통해 QGIS 모든 메뉴도 일관성 있게 한국어로 번역했습니다.

 

번역본 발간은 한국오픈소스GIS포럼에서 후원했으며, 권용찬 님이 번역을, 김서인 님이 실무 진행을, 장병진 님이 감수를 맡아주셨습니다. 고생하신 모든 분들께 감사 드리며, 제대로된 매뉴얼을 많은 분들이 있도록 소식을 널리 알려 주시기 바랍니다.

 

감사합니다.


2017년 11월 29일 

신상희

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔

 


 


안녕하세요?

LX공간정보아카데미, LX국토정보교육원과 OSGeo 한국어 지부가 함께 모여 초보자를 위한 QGIS 교재를 만들기로 했습니다. GIS나 공간정보를 처음 접하는 분들을 위한 교재입니다.

이 교재 제작은 다음과 같이 이뤄질 예정입니다.


1. 2017년 5월 말까지 제작 

2. 이론 – 실습(QGIS) – Dataset이 하나로 어우러지는 형태로 제작 

3. LX국토정보교육원에서 전체적인 목차를 잡고, 이에 따르는 이론 부분은 LX에서 서술, 실습 부분은 OSGeo 한국어 지부에서 작성

4. Open Tutorials 처럼 여러 저자가 참여해 교재를 제작하도록 하여 나중에 필요한 경우 쉽게 교재를 수정, 편집, 갱신할 수 있도록(어떤 플랫폼을 쓸 것인지는 OSGeo 한국어 지부가 결정)

5. 이후 웹의 내용을 내려받아 편집한 뒤 교재로 인쇄하여 LX 및 관련 기관 등에서 활용


이에 본 교재 제작에 함께 하실 분들을 곧 모실 예정입니다. 관심 있는 분들의 많은 참여 기대합니다.

교재 제작에 참여하시는 분들께는 소정의 원고료가 지급될 예정입니다만 그 금액은 그리 크지 않습니다. 금전적 이득을 목적으로 하시는 분들께는 크게 도움이 되지 않을 것입니다.

감사합니다.


2017년 1월 19일
신상희 

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔

안녕하세요?


아래와 같이 PyQGIS Cookbook이 한국어로 번역되었기에 알려 드립니다. 


PDF 버젼은 http://www.slideshare.net/endofcap/pyqgis-pyqgis-developer-cookbook 나 본 페이지에서 내려받으실 수 있습니다. 


***

안녕하십니까? OSGeo 한국어지부의 장병진입니다.


올해 오픈소스GIS포럼의 도움을 받아 종이책으로 발간될 PyQGIS Cookbook의 초벌번역과 전문가 수정작업까지 완료되었습니다.


PyQGIS Cookbook은 양이 많지 않아 조금 꼼꼼한 작업이 가능했기에, 출판되는 도서로서도 부끄럽지 않을 듯 합니다.


온라인 문서는 지금도 다음의 링크에서 확인 가능합니다. 
http://docs.qgis.org/2.8/ko/docs/pyqgis_developer_cookbook/ 

정식 종이책은 올해 말쯤에 출간될 예정이지만, 비매품이라 접하실 수 있는 분은 많지 않을 듯 합니다.


초벌 번역본을 보시고 조언을 주신 이성규님, 김지윤님께 감사드립니다. 두 분께는 출간후 책을 보내드리도록 하겠습니다. 다른 분들도 지금이라도 오자나 수정사항을 찾아 알려주시면 책을 보내드립니다.


그리고, 항상 좋은 번역해 주시는 권용찬 번역가님 감사합니다.


Open Source GIS Technical Manager / e-Cartographer

장병진 팀장 | BJ Jang




***


2015년 12월 19일 

신상희 



PyQGIS개발자쿡북_pdf배포용.pdf


저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔

안녕하세요?


부산대학교 최송현 교수님이 번역하신 QGIS 한국어판 튜토리얼 사이트 안내해 드립니다. 


http://www.qgistutorials.com/ko/  입니다. 


이로써 QGIS는, 


1. QGIS 매뉴얼 http://www.osgeo.kr/87

2. QGIS 트레이닝 매뉴얼 http://www.osgeo.kr/178 


과 함께 한국어 튜토리얼까지 갖게 되었네요. 


번역해 주신 최 교수님께 이 자리를 빌어 감사 드립니다. 


신상희 

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔



따라하기 형태로 QGIS를 배울 수 있는 "QGIS Training Manual 한국어판"이 정식 출간되었습니다.


이 책은 한국오픈소스GIS포럼의 사업비로 제작되어 포럼사에 우선 분배되고 남은 수량은 2014 FOSS4G 대한민국 행사장에서 배포 예정입니다.


하지만, 수량이 많지 않아 행사장에서 티셔츠나 물병을 구매하시는 분께 우선적으로 드릴 수 밖에 없을 듯 합니다.

행사장에서 받지 못하시는 분은 PDF 파일을 받아 직접 출력하셔도 됩니다.


출력본은 다음 링크에서 받으실 수 있습니다. 

https://www.dropbox.com/s/an7rcw5kvtaoxzq/QGIS%20Tranning%20Manual_%EC%9D%B8%EC%87%84%ED%8E%B8%EC%A7%91%EB%B3%B8.pdf?dl=0


위의 출력본은 최상의 인쇄를 위해 링크 등이 제거되어 있습니다. 때문에 전자책으로 보실 분은 다음에서 받으시면 됩니다.

http://docs.qgis.org/2.2/pdf/ko/QGIS-2.2-QGISTrainingManual-ko.pdf


웹에서 보시기를 원하시면 다음의 링크를 이용하시면 됩니다.

http://docs.qgis.org/2.14/ko/docs/training_manual/ 



그럼 FOSS4G 행사장에서 뵙겠습니다.

신고
Posted by 장비882

QGIS 사이트에서 볼 수 있는 QGIS의 공식 교육 교재인 QGIS Tranning Menual의 번역이 거의 완료되어 가고 있습니다.

이 교재는 2014 FOSS4G Korea에서 종이책으로 보실 수 있게 할 예정이며
다음 URL에서도 보실 수 있습니다.
http://docs.qgis.org/2.2/ko/docs/training_manual/index.html

현재 19. 답안지 부분의 번역만 남은 상태고
7월 중에 보완을 하여 8월에 출판본이 될 것입니다.

이제 여러분의 도움이 필요합니다.
이 교재를 보시고 오역이나 어색한 부분을 이 글의 댓글로 알려주시길 부탁드립니다.


마지막으로 번역을 위해 수고해주신
우리회사 엔지니어 출신 번역가이신 권용찬님께 감사드립니다.



신고
Posted by 장비882

안녕하세요?


요즘 오픈 소스 데스크탑 GIS로 많은 인기를 받고 있는 QGIS의 2.2 버젼이 발표되었습니다. 


QGIS 2.2에서 개선되었거나 새로 추가된 기능에 대해서는 http://changelog.linfiniti.com/qgis/version/21/ 를 참조하시기 바랍니다. 

 

2014년 2월 22일

신상희 


전달된 메시지 시작:


보낸 사람: Jürgen E. Fischer <jef@norbit.de>

제목: [Qgis-developer] Announcing the release of QGIS 2.2

날짜: 2014년 2월 22일 오전 8시 58분 48초 GMT

받는 사람: qgis-developer@lists.osgeo.org, qgis-user@lists.osgeo.org


QGIS is a user friendly Open Source Geographic Information System

that runs on Linux, Unix, Mac OSX, and Windows.


We are very pleased to announce the release of QGIS 2.2 'Valmiera'.  The

emphasis on this release has been very much on polish and performance - we have

added many new features, tweaks and enhancements to make the user interface

more consistent and professional looking (and hopefully easier to use). The

composer (used for creating print ready maps) has had a lot of work done to it

to make it a more viable platform for creating great cartographic outputs.


This is first release following our new four month release schedule that is

meant to make new features and bugfixes available quicker and the development

and new releases more predictable.


In order to streamline the release process, we only release the source code

today.  The binaries will be created in close succession by the individual

package maintainers.  The source code is and the binaries soon will be

available via the large download link on our home page: http://qgis.org


If there is not yet a binary package for your platform on the above page,

please check back regularly as packagers push out their work and the

download page will reflect the new packages.



A word of thanks to our contributors, donors and sponsors

--------------------------------------------------------------------------


QGIS is a largely volunteer driven project, and is the work of a dedicated team

of developers, documenters and supporters. We extend our thanks and gratitude

for the many, many hours people have contributed to make this release happen.

Many companies and organizations contribute back their improvements to QGIS and

fund development of new features when they use it as their platform, and we are

grateful for this and encourage others to do the same! We would also like to

thank our sponsors and donors for helping to promote our work through their

financial contributions. Our current sponsors are (QGIS Sponsorship is valid

for one year):


Gold Sponsor:

Asia Air Survey (http://www.asiaairsurvey.com/)


Silver Sponsor:

State of Vorarlberg (http://www.vorarlberg.at)

G.A.I.A. mbH (http://www.gaia-mbh.de/)


Bronze Sponsors:

ArguSoft GmbH & Co KG (http://argusoft.de)

Molitec (http://www.molitec.it/)


A current list of donors who have made financial contributions large and

small to the project can be seen here:


http://qgis.org/en/site/about/sponsorship.html#list-of-donors


If you would like to make a donation or sponsor our project, please visit

*http://qgis.org/en/site/about/sponsorship.html#sponsorship* . QGIS is

Free software and you are under no obligation to do so. Sponsoring QGIS helps

us to fund our six monthly developer meetings, maintain project infrastructure

and fund bug fixing efforts


Visual tour of the new release:

--------------------------------------


You can find a list of highlighted changes and new features listed on the

detailed release announcement available here:


*

http://changelog.linfiniti.com/qgis/version/21/

*



Give us your feedback:

------------------------------


We welcome your feedback - please visit our issue tracker if you encounter

an issue with the new release:


http://hub.qgis.org/


Please consult the existing issues there before filing any new ones.



Happy QGISing!


Regards,


The QGIS Team!




저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔

안녕하세요?


2013년 12월 11일 환경부 국립환경인력개발원에서는 국립공원관리공단 직원을 대상으로 한 QGIS 직무 교육이 있었습니다. 이제 QGIS가 공공 부처에서까지 공식적으로 사용되기 시작했네요. 기쁜 소식인 것 같습니다. 


환경부 국립환경인력개발원에서 오늘 교육에서 이용한 QGIS 교육 교재와 샘플 데이터를 웹을 통해 공유해 주셨습니다. 해당 자료는 https://ehrd.me.go.kr/member/board/DataEduTextbook_BoardList.do 에 접속하신 뒤 67번 "환경공간정보활용과정(2013년)", 68번 "환경공간정보활용과정 교육용_Data new"를 클릭하시면 내려 받으실 수 있습니다. 


QGIS를 스스로 학습해 보고 싶으신 분들은 참고하시기 바랍니다. 특히, 교육용 GIS 자료까지 함께 있으니 아마 많은 도움이 되실 것 같습니다. 


참고하시기 바랍니다. 


2013년 12월 11일 


신상희 

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔

주의 사항 : 이 방법을 실행하기 전에 꼭 원본 파일을 백업하시기 바랍니다. 그리고 이 방법을 수행함으로써 발생하는 어떠한 기술적, 재산적, 사업적 손해 등에 대해 OSGeo 한국어 지부나 원 저자인 신상희는 책임지지 않으며, 본 방식에 대한 어떠한 보증도 하지 않습니다. 


안녕하세요?


1. 문제점들 


새로운 QGIS인 QGIS 2.0를 설치하면 대부분의 컴퓨터에서는 우리나라에서 사용하는 모든 좌표계를 자동적으로 물고 들어 옵니다. 가끔, 기존 프로그램과의 버전 문제 등으로 인하여 현재 우리나라에서 사용하고 있는 모든 좌표계를 물고 들어오지 못한 경우가 있습니다. 


<QGIS에 현행 한국 좌표계가 등록되지 않았을 때의 CRS 정보창의 모습>


QGIS CRS(Coordinate Reference System) 정보창의 Filter에 'Korea'로 입력을 해서 그 결과가 위와 같이 6개만 나올 경우는 정상적으로 한국의 좌표계가 등록되지 않은 경우입니다. 이런 경우에는 OSGeo 한국어 지부에서 알려 준 "QGIS에서 EPSG 공식 한국 좌표계 등록하여 사용하는 법 (www.osgeo.kr/44 )"을 따라하면 거의 대부분 EPSG에 등록된 한국 좌표계를 QGIS에 등록하는 문제는 해결이 됩니다.  이 방법을 사용하면 총 28개의 한국 관련 좌표계가 나타납니다. 


<정상적으로 등록되었을 경우의 QGIS CRS 정보창의 모습>


하지만, 이 경우에도 옛날 Bessel1841과 WGS84 사이의 타원체 변환 계수가 등록된 EPSG 정보에서 빠져 있어 정확한 타원체 변환이 이뤄지지 못하는 단점이 있습니다. 이는 윗 그림의 아래 부분에 표시된 Proj4 문법의 좌표계 정보에 +towgs84 관련 정보가 없음을 통해 이미 추정이 가능한 부분입니다. (왜 우리나라 좌표계 EPSG 코드에 타원체 변환 계수가 안 들어가게 되었는지 혹은 어떤 타원체 변환 계수를 사용하는 게 좋은지에 대해서는 https://groups.google.com/forum/#!topic/osgeo-kr/0oMKjzyLPW4 의 논의를 참조하시기 바랍니다. )


이에 따라 QGIS에서 과거 Bessel1841을 준거 타원체로 사용한 지도를 타원체 변환을 하여 저장하거나 혹은 'On-the-fly'  좌표 변환을 통해 현행 GRS80 준거 타원체의 지도와 함께 섞어 쓰면 약 300m 가량의 오차를 보이게 됩니다. 타원체 변환이 없는 경우에는 이런 문제가 발생하지 않습니다. 이 문제는 타원체 변환이 포함된 좌표계 변환에서 발생하는 것입니다.(정확한 타원체 변환 계수값을 입력해 주지 않아서입니다.) 최근 많은 한국의 공간정보가 과거 Bessel1841 기준에서 현행 GRS80 기준으로 전환되었다고는 하나, 아직도 많은 한국의 공간정보가 과거 Bessel1841을 기준으로 제작된 것이기에 앞으로도 이런 문제는 상당히 자주 발생할 소지가 있어 보입니다. 



<EPSG:5174(Bessel1841, 중부 원점) 자료와 EPSG:5181(GRS80, 중부원점)의 자료를 중첩했을 때 나타나는 300m 가량의 이격>


위 그림은 EPSG:5174로 생산된 서울시의 행정동 경계와 EPSG:5181로 제작된 포털 다음맵을 TMS-for-Korea 플러그인을 이용하여 중첩한 화면입니다.  위 화면에서 보는 바와 같이 두 지도 간에 약 300m 가량의 이격이 발생하고 있습니다. 행정경계부를 보시면 무슨 의미인지 이해가 되실 겁니다.  역시 EPSG:5174에 타원체 변환과 관련된 정확한 계수가 포함되어 있지 않아 발생하는 현상입니다. 현재 QGIS의  SRS.db에 등록된 우리나라의 Bessel1841 기준 좌표계는 모두 타원체 변환 계수를 포함하고 있지 않습니다. 


<+towgs84 관련 정보가  포함되어 있지 않은 EPSG 정보>



2. 해결책들 


이처럼 타원체 변환 계수를 포함하지 않는 좌표계에 좌표계 변환 계수를 설정시켜 활용하는 방법은 크게 두 가지가 있습니다. 첫째는, QGIS의 Custorm CRS 기능을 이용하여 기존의 Proj4 정보에 +towgs84 정보만을 추가하여 자신만의 좌표계를 만드는 방법입니다. 두번째는, QGIS 자체의 CRS 정보를 직접 수정하여 기존 정보를 오버라이딩(Overriding) 하도록 만드는 방법입니다. 아래에서 이 두 가지 방법에 대해 설명 드리겠습니다. 


2.1 Custom CRS를 이용하는 법 


QGIS에서는 사용자 정의 CRS를 만드는 방법을 제공합니다. 메뉴의 Settings -> Custom CRS 기능을 이용하여 만들 수 있습니다. 우리가 하고자 하는 것은 기존의 Bessel1841 기준의 EPSG 정보에 +towgs84 관련 변수만 추가하는 것입니다. 


하는 방법은 다음과 같습니다. 자신이 +towgs84(타원체 변환 계수)를 추가하고자 하는 좌표계 Proj4 정보를http://www.osgeo.kr/17 에서 찾은 뒤 복사하여 아래 그림과 같이 새로운 자신만의 좌표계를 만드는 것입니다. 아래 그림에서는 EPSG:5174에 타원체 변환 계수를 추가한 좌표계를 5174WithWGSPara라는 이름으로 만든 모습입니다. 



<Custom CRS를 만드는 화면>


이후 EPSG:5174에 해당하는 지도를 불러올 때 좌표계를 바로 자신이 생성한 좌표계로 지정하여 불러오면 타원체 변환이 정상적으로 작동하게 됩니다. 자신이 새로 만든 좌표계는 사용자 폴더의 .qgis2 라는 폴더 밑에 있는 qgis.db에 저장됩니다. 따라서 다른 사람에게 이 qgis.db를 줘서 함께 사용할 수도 있습니다.  아예 아래처럼 Custom CRS를 한 벌 미리 만들어서 사용하는 것도 한 방법이겠지요. 


<Bessel1841 기준의 주요 좌표계를 아예 미리 등록해서 사용하는 경우 화면>



<Custom CRS(사용자 좌표계)를 이용하여 다음맵과 중첩한 EPSG:5714 지도 화면>


이렇게 사용자 좌표계를 지정한 다음에 Bessel1841 기준의 지도를 불러오면서 자신이 만든 사용자 좌표계를 좌표계로 지정해 주면 됩니다. 그러면, 위 그림에서 보는 바와 같이 아까와 달리 거의 이격이 없어짐을 확인하실 수 있습니다. 


아래 파일은 제가 Bessel1841을 준거 타원체로 사용하는 주요 좌표계를 Custom CRS에 추가하여 만든 qgis.db 파일입니다. 이를 한 번 사용자 폴더의 .qgis2 폴더 밑에 넣으신 뒤 테스트해 보시기 바랍니다. 



 qgis.db




2.2 QGIS 자체의 CRS 정보를 직접 수정하여 기존 정보를 오버라이딩(Overriding) 하는 방법


사실 이 방법은 그닥 권장해 드리고 싶은 방법은 아닙니다만 그래도 혹시 필요할 경우가 있지 않을까 하여 공유해 드립니다. 


이 방법은 QGIS의 좌표계 DB 부분을 직접 수정하여 사용하는 방식입니다. 따라서 새로운 버젼을 업그레이드하는 경우 기존 세팅이 사라지게 되는 단점이 있으며, 다른 주변의 사용자들이 모두 이 방법을 사용하지 않는 한 오히려 혼란을 증가시킬 수도 있습니다. 하지만, 지도의 정확한 EPSG 코드와 함께 사용할 수 있다는 장점도 있습니다. 선택은 여러분이 하시면 될 것 같습니다. (개인이나 부서내처럼 서로 의사소통이 빈번한 곳에서 사용하면 편할 것 같기는 합니다.)


이 방법은 다음과 같은 순서로 하시면 됩니다. 


- 우선, 아래에 첨부된 srs.db를 아래 OS에 맞춰 해당 폴더에 직접 덮어 씁니다. 이 srs.db는 QGIS에서 배포되는 srs.db 정보를 직접 수정해서 타원체 변환 계수를 추가한 것입니다. 


 srs.db


MS-Windows : QGIS 설치 폴더(예, C:\Program Files\Quantum GIS \ ) 밑에 있는 apps\qgis\resources\ 에 위 파일을 덮어 씁니다.  

Mac OSX : /Applications/QGIS.app/Contents/Resources/resources/ 에 위 파일을 덮어 씁니다. 

Linux(Ubuntu 12.04 기준) : /usr/share/qgis/resources/ 에 위 파일을 덮어 씁니다. 



- 다음으로 아래에 첨부된 epsg 파일을 아래 OS에 맞춰 해당 폴더에 직접 덮어 씁니다. 이 epsg 파일 또한 역시 직접 수정하여 타원체 변환 계수를 추가한 것입니다. 


 epsg


MS-Windows : QGIS 설치 폴더(예, C:\Program Files\Quantum GIS \ ) 밑에 있는 share\proj\ 에 위 파일을 덮어 씁니다. 

Mac OSX : /Library/Frameworks/PROJ.framework/Versions/Current/Resources/proj/ 에 위 파일을 덮어 씁니다. 

Linux(Ubuntu 12.04 기준) : /usr/share/proj 에 위 파일을 덮어 씁니다. 


- 마지막으로 gdal 폴더에 들어가셔서 pcs.csv 파일을 제거하거나 혹은 백업을 위해서 그냥 다른 이름 pcs.csv.old 같은 것으로 바꿔야 합니다. OS별 GDAL 폴더는 아래와 같습니다. 


MS-Windows : QGIS 설치 폴더(예, C:\Program Files\Quantum GIS \ ) 밑에 있는 share\gdal\ 이 해당 폴더입니다. 

Mac OSX : /Library/Frameworks/GDAL.framework/Versions/Current/Resources/gdal/ 이 해당 폴더입니다. 

Linux(Ubuntu 12.04 기준) : /usr/share/gdal/ 혹은 /usr/share/gdal/VERSIONS/ 이 해당 폴더입니다. 


위와 같은 작업을 모두 해 주고서 QGIS의 CRS 정보창을 보면 아래 그림처럼 EPSG 정보에 아예 타원체 변환 계수값이 포함되어 표시됨을 발견하실 수 있을 것입니다. 







이런 방식이 아닌 다른 방식으로 해결하신 분들이 있으면 역시나 함께 공유해 주셨으면 합니다. 또한 내용 중에 잘못된 내용이 있으면 지적해 주시기 바랍니다. 감사합니다. 


작은 도움이나마 되셨기를..


신상희 



저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔

본 문서는 OSGeo 한국어 지부의 장병진 회원님이 작성한 QGIS 웹 사이트(http://www.qgis.org)의 한국어 번역 지침서입니다.


QGIS 웹 사이트 번역에 관심 있는 분들의 많은 참여 기대합니다.


감사합니다.


2013년 9월 25일


******


QGIS Website 번역과정


1. Transifex 가입

- 이미 아이디가 있으신 분은 무시하셔도 됩니다.

- http://www.transifex.com 으로 갑니다.

- [무료로 사용해보기] 버튼을 누릅니다.

- 무료 계정 생성 화면에서 정보를 적고 [내 계정 만들기] 버튼을 누릅니다.

- 이 때 주의할 것이 사용자 이름이 아이디(ID)라는 것입니다. 빈 칸 등이 있으면 안됩니다.

- 또 이메일은 실제 받을 수 있는 메일을 적어야 합니다.

- 가입 과정이 끝나면 위에서 적은 이메일 계정으로 확인 메일이 옵니다.

- 이 확인 메일의 링크를 클릭하셔야 계정이 활성화 됩니다.


2. Transifex 로그인 및 번역 프로젝트 참여

- http://www.transifex.com 으로 갑니다.

- 우상단의 ‘로그인’ 메뉴를 누릅니다.

- 가입시 사용한 이메일과 암호를 입력하여 로그인 합니다.

- [Join as existing orgamization] 버튼을 누릅니다.

- 검색창에 ‘QGIS Website’라 입력합니다.

- 검색된  프로젝트를 선택합니다.

- 언어 리스트 중 ‘Korean (Korea)’를 선택합니다.’

- 우상단의 [팀에 참여하기] 버튼을 누릅니다.

- 관리자(저는 아님)가 참여를 승인하면 번역 과정이 참여하실 수 있습니다.


3. 번역 진행

번역 방법은 웹에서 하는 것과 QT Languist를 이용하는 방법의 2가지가 있습니다.

편리한 방법을 선택하시면 됩니다.


3.1 웹에서의 진행

- 언어자원 리스트에서 번역이 아직 진행되지 않은 항목을 선택합니다.

- [지금 번역합니다] 버튼을 누릅니다.

- 번역할 항목을 선택합니다.

- ‘여기에 번역 문장을 입력하십시오’라 표시된 부분을 누릅니다.

- 번역된 문장을 입력합니다.

- 다른 번역할 항목을 누릅니다.

- 이런 식으로 계속 번역합니다.

- 번역이 끝난 후에는 반드시 [저장] 버튼을 눌러야 저장이 됩니다. 웹브라우저를 그냥 닫으면 저장이 안될 수 있으니 유의 하십시오.


3.2 QT Languist 이용

- 웹에서 번역하는 것은 도구가 필요 없어 편하지만 QT Languist를 이용하면 오프라인으로 기존 번역을 참조하며 변역할 수 있는 등 편리한 점이 많습니다.

- 프로그램은 다음에서 받으실 수 있습니다.

- https://code.google.com/p/qtlinguistdownload/downloads/list

- 번역을 시작하기 위해 언어자원 리스트에서 번역이 아직 진행되지 않은 항목을 선택합니다.

- ‘번역 다운로드’ 메뉴를 선택합니다.

- 폴더를 선택해 해당 항목을 po 파일로 저장합니다.

- QT Languist에서 다운받은 po 파일을 열어줍니다.

- 각 항목을 선택해 번역을 진행합니다.

- 저장합니다.

- 다시 Transifex 웹으로 옵니다.

- 언어자원 리스트에서 아까의 항목을 다시 선택합니다.

- ‘파일 업로드’ 메뉴를 누르고 번역이 완료된 PO 파일을 선택합니다.

- 번역율이 올라가 있음을 확인할 수 있습니다.

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by OSGeo 한국어지부 뚜와띠엔